La langue des signes est-elle universelle ?

langue des signes universelle
01

Les langues des signes sont spécifiques à chaque pays et région

Tout comme les langues parlées, chaque langue des signes est locale et spécifique à un pays ou une région. Ceci s’explique notamment par le fait que la langue des signes n’est pas une simple mimique : elle possède sa propre syntaxe, intonations et subtilités pour représenter des idées précises.

Certaines variantes d’un même signe peuvent exister en fonction des régions et des générations de locuteurs, comme c’est le cas avec le signe de « maman » en France.

  • Les langues des signes évoluent selon l’environnement, la culture, la communauté et l’histoire.
  • Elles possèdent des signes iconiques, qui imitent visuellement l’idée représentée, ainsi que des signes abstraits pour exprimer des concepts plus complexes.
  • Même les pays partageant une langue parlée similaire peuvent avoir des langues des signes très différentes.
02

La proximité entre certaines langues des signes : le cas de la LSF et l'ASL

Il est intéressant de noter que la Langue des Signes Française (LSF) et l’American Sign Language (ASL) sont très proches, bien que les langues parlées de ces deux pays soient distinctes, et qu’il y a une formation spécifique.

Cela s’explique par l’histoire de leur développement, marquée par l’influence majeure de Laurent Clerc, co-fondateur français de la première école pour sourds aux États-Unis, qui a enseigné la LSF à son homologue américain Thomas Gallaudet. Bien que l’ASL se soit progressivement adaptée et ne soit plus exactement identique à la LSF, les deux langues des signes demeurent similaires de nos jours.

03

Quelques différences entre langues des signes

Peu à peu, les sourds ont été mis à l’écart et contraints de s’adapter à une société qui ne reconnaissait plus leur langue maternelle.

Il leur était désormais interdit de signer et difficiles de transmettre leur culture.

langue signes universelles
04

La facilité de compréhension internationale entre personnes sourdes

Malgré ces différences entre langues des signes, les personnes sourdes ont généralement une plus grande facilité à se comprendre sur le plan international que les entendants. Cela est dû à plusieurs facteurs :

  • Une part importante de signes iconiques, facilement compréhensibles d’une langue à l’autre.
  • Une meilleure adaptabilité des personnes sourdes, habituées à communiquer avec des interlocuteurs ne parlant pas leur langue.
  • La facilité de voir et copier des signes, comparativement à entendre et reproduire des sons.

De plus, les langues des signes bénéficient d’une syntaxe commune et simplifiée par rapport aux langues parlées, avec l’absence de problèmes tels que la conjugaison, les déclinaisons, la place des verbes ou le genre des mots.

Cela facilite grandement la communication et l’apprentissage pour les personnes sourdes.

05

Le rôle de la Langue des Signes Internationale lors d'événements mondiaux

Lors d’événements internationaux tels que les Deaflympics, on utilise une Langue des Signes Internationale (LSI) pour faciliter les échanges entre les participants.

Bien qu’elle ne soit pas couramment utilisée au quotidien, cette langue permet d’harmoniser les communications et de surmonter les barrières linguistiques entre les différentes langues des signes du monde.

En conclusion, les langues des signes sont à la fois un témoignage de la diversité culturelle qui existe dans le monde, mais aussi une preuve de l’extraordinaire adaptabilité des personnes sourdes face à ces différences.

Grâce à des caractéristiques communes et à une syntaxe simplifiée, elles permettent une compréhension et une communication efficaces, transcendant les frontières et les spécificités nationales.